Om ni råkade höra någon i direktsänd, rikstäckande radio idag som tillfälligt hade tappat bort det svenska, ofta brukade och mycket användbara ordet "tävla" och istället yrade något om
compeeta... eller nej... eh... kompettera... så var det absolut inte jag. Lovar. På heder och samvete.
15 kommentarer:
Vilken tur!
Hehehehe. Det låter ganska roligt.
Vad ljus röst, för att inte säga söt Kalmardialekt, Howling Pelle hade fått när han var i radion idag.
Ajaj... men så roligt!
Kommer att tänka på en skolkamrat från gymnasiet som fick fullständigt hjärnsläpp under ett nationellt prov i just engelska. Han skulle skriva ordet paraply på svenska, men istället för umbrella så blev det "paraflax", säg det med brittisk accent.
Skrattade hutlust åt honom. och med honom, också.
Det är alltid de enklaste orden som hoppar ur skallen, det händer den bästa!
Paraflax (med brittisk accent):
Hihihi.
Paraflax (med kalmardialekt):
UUUHAHAHHAHAHAHAHHAHAHAHAHHAHAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!!!!!
Fast är det ens kalmardialekt? Tycker det är lite mer Blekinge över det hela. Lite mindre blåstång, lite mera västerut.
Jag är månne ingen expert men har hängt bra många timmar i Småland. Oskarshamnska som är för småländska vad norska är för svenska (om vi antar att det var samma språk).
Emma Gray Dolph Munthe :)
Tror du mig om jag säger att det faktiskt gjorde snacket bättre? I radio, där man måste spetsa öronen lite för att skapa sig en bild av den som pratar, så är den typen av spontaniteter bara positiva. Jag vet att det kan kännas som en big deal och vara något man tänker på efteråt, men för lyssnaren var det bara lite kul i stunden och inget man tänkte på tjugo sekunder senare. No worries.
Naaaaw. Här pratas det massor om näthat och så är ni så söta och snälla. Tack för pepp och andra roliga exempel! (Jag har berättat om när jag sa päronlingo istället för fikonspråk va? Dock inte i radio.)
Lars & Eff: Född i Kalmar, uppvuxen i den småländska metropolen Älmhult, förgiftad av Stockholmska. Så skulle man kanske kunna sammanfatta dialekten? Blekingska. Hrmph.
Som jag sägt, och har aldrig blivit tillåttit att glöma bort, you were prating English again :) Inte lätt att leva mellan två språk alltså.
Men det är inte så värst mycket Kaamaa om'et. Tycker jag.
Don'tcha be dissin' the blekingska, min farfar och farfarsfar var från Blekinge. Man skulle kunna vilseledas att tro att det är en färglös dialekt men så är icke fallet.
Jag har hört att Skåne numera är en svensk koloni.
Gabh: Haha! Precis sådär låter min pappa när han försöker prata svenska.
Eff: nej, Kalmaritiska har jag aldrig pratat. Däremot har jag pratat mycket mer småländska än vad jag gör nu. Det finns en kassett, någonstans långt inne i en garderob, med mig där jag spelade drottning Kristina när jag pysslade med teater direkt efter det att jag gick ut gymnasiet och hade flyttat hemifrån. Herregud som det låter.
Lars: Ho ho!
Päronlingo? Låter som något som bör buteljeras.
Oh, det vore nåt!
Skicka en kommentar